УСЛУГИ


  • Письменные перевода любой сложности.
  • Услуги перевода по следующим языкам: украинский, русский, английский, немецкий, испанский, итальянский, французский, португальский, нидерландский, датский, шведский, греческий, турецкий, иврит, польский, чешский, словацкий, болгарский, сербский, хорватский, словенский, македонский, румынский, молдавский, китайский, японский, казахский, азербайджанский, узбекский, туркменский.
  • Нотариальное заверение.
  • Легализация.
  • Апостиль.
  • Нострификация.
  • Консультации.
  • Оформление документов для браков с иностранцами, воссоединение семьи, эмиграции, иммиграции, работы, заполнение анкет, запись на собеседование в посольства, консультации опытного юриста по любым вопросам семейного, наследственного права.

  •               КОНТАКТЫ

    Херсон, ул. Карла Маркса 55
    Бюро переводов "ЕВРОПА"
    Телефон (+380 0552) 423187
    E-Mail: vlad_kvt@meta.ua

                  КАК НАС НАЙТИ?


                  ПУБЛИКАЦИИ

    Закон о въезде и пребывании иностранцев в Федеративной Республике Германии

    Брак и семья в Соединенных Штатах Америки
     

    РУССКИЙ   ENGLISH   DEUTSCH   ESPANOL   ITALIANO


             Серия "Иностранное законодательство"


    ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

             Настоящая работа представляет собой перевод Закона о въезде и пребывании иностранцев в Федеративной Республике Германии (далее - Закон), который является законодательным актом одной из крупнейших стран европейского сообщества и образчиком европейского миграционного законодательства.

             Первоначально толчком к переводу некоторых глав Закона были запросы отдельных лиц, для которых выполнялись переводы различных юридических документов частного и публичного характера. Затем созрело решение перевести весь Закон и эта работа в общей сложности продолжалась с небольшими перерывами в течении двух лет.

             Надеюсь, что перевод Закона будет востребован и использован для понимания принципов миграционной политики Федеративной Республики Германии.
    Релич В.С.


    ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

             В последние годы Украина стала чрезвычайно популярным местом для тех иностранцев, которые по какой-либо причине не смогли найти себе семейного партнера в своей родной стране. Определенную часть таких иностранцев составляют граждане США, не говоря уже о том, что более 99% из них - это мужчины, находящиеся в поиске украинской дамы сердца. Эйфория первых лет прошла, и сейчас многие украинки уже перед вступлением в брак с американцами хотят иметь общее представление о том статусе, которым они будут наделены в другой стране. Имея обширную практику по разнообразным аспектам заключения международных браков, и в частности браков с гражданами США, однажды я понял, что имеется большое количество материала по различным правовым вопросам брака и семьи в США. Созрело решение перевести этот материал на русский язык, сделать его своеобразным пособием, карманным сборником, где человек мог бы получить общие представления о своих семейных правах и обязательствах на территории США.

             При переводе американского юридического материала главной сложностью было точно передать те правовые категории, которые отсутствуют в юридической системе Украины. Надеюсь, это удалось, и данная книга будет читаться без особых усилий, насколько это вообще возможно в отношении юридической литературы. Завершая предисловие, хочу отметить, что данная работа была бы лишена выразительности и точности без предварительного изучения переводчиком исследований Л.А. Лунца, Л.П. Ануфриевой, К. Цвайгерта и Х. Кетце.

    Релич Л.С.




        Copyright © 2006. www.europe.kherson.ua, Все права защищены. Релич Л.С.